课程:IB英语
教法:
原来的次序:发讲义——预习——提问——PPT——作业
现在的次序:班内问卷调查——组内讨论调查,得出结果——组内展示结论——发讲义——布置作业(作业形式:辩论,论文,PPT展示,访谈...)
教学内容:
原来:以词汇、语法教学为主
现在:组织学生进行诗歌翻译和赏析;
对东西方文化差异的深入剖析和辩论,如:人权问题;
对日常生活中颇具争议问题的讨论,如:纹身、着装规范和制服问题
学生诗翻译选例
1.The wind blows softly, and moonlight gleams on water to eternity.
译:微风习习,月光闪烁,品味永恒。
2.Let life be flowers, blooming in summer and death be leaves in autumn.
译:生如夏花,死如秋叶
3.Not once do I wanna say bye, 'cause I don't believe you die;
Wish you become a bird, find way home in herd.
Oh, God, I need hope and no longer sigh.
译:我不想说再见,因我不信你已逝去。愿你化作小鸟,找到回家的路。主啊,赐我希望,免我叹息吧!
4.学生评价方式
本系列课程和我们平时重成绩轻过程正好相反,更注重过程评价。
(1)平时表现:包括预习、课堂表现、活动参与(有记录)
(2)TOK(知识论)论文或实验设计及报告
(3)成绩已经融入教导处总成绩单中。
在语言类IB课程(中文、英语)的学习中,并非侧重语法规则等知识点,而是注重语言功能性的掌握以及对完整的文学作品对应的风格分析和文学欣赏;课堂上不再是反复的听力训练或是语法分析、阅读技巧的灌输,更多的是学生对作品、对社会问题的思辨、讨论;没有单纯的技术分析,更多的是在教师的引导下,用多元的眼光看待规则、思考惯例存在的合理性,懂得如何面对、处理文化的多样性。
在实验科学类IB课程中,不再是以科学理论、数理计算为主导,而是让学生和生活中的科学亲密接触。科学不再是纸上谈兵般得虚无,生活是科学的源头,也是验证科学的试验场。学生能在这里的课堂上,感受到科学实践对生活创新的意义,并能通过学习文献检索、整理资料、演讲、讨论的过程中,将之前基础课所学的理论知识应用到生活中,感悟富有活力的科学感。